日本で海外映画をみる時に、もちろん字幕版でみます。
字幕がいらないけど…
字幕いらないが、なぜか読んでしまいます。
喋ってる英語と表示されている日本語字幕が統一されてないなと良く感じます。
でも、字幕だったら仕方ないです。時間と文字制限が限られているからです。
私は字幕用翻訳したことあるから、その苦戦が分かります。
その経験があるから、ちょっと変な現象でも起こった原因ですかな?
先日日本の映画をみました。日本語字幕で。
喋っている日本語が分かりますが、もし聞き取れなかった分があったら、字幕でわかります。
でも、日本語字幕を読みながら、頭の中英訳をやってみました。
例えば、字幕が
「あんたはいつもそう言うけど、結局勝手にやるから」の場合、
頭の中に
「You always say that, but ultimately you just do things your way」
に英訳しました。
時々、日本の映画、ドラマに英語字幕あればいいなと思います。
日本に住んでいる外国人に便利になりますし、英語を勉強している日本人でも役に立つと思います。
私は元々日本語を勉強するきっかけは日本のメディアを字幕なしでみたかったです。
まぁ…その目標を達成したって感じですね。
新しい夢は…英語字幕を作ることかな?
いや…頭の中で十分ですかな。
本日も出勤しています。よろしくお願いします!
Twitter
@KurroKazze
ケイシーの写メ日記
-
字幕版ケイシー