日本語って難しいですね。
教科書に載せてない単語、色々あります。
その中の一つは「押し」、「押し活」です。
今なら分かるけど、約1年前ぐらいまで、コンセプトとして分かったが、まだどういうことが少し不明でした。
…実は、今でも100%わかると言えないが…
でも今日、誰かからある英単語を言われて、「…あ!」とピンにきました。
その英単語は「stan」です。
例文をすると、例えば、「I am a Shimiken stan.」
和訳:私はしみけん押しです。
この単語の由来は面白いと思います。
「Stan」の本来の意味は人の名前です。
この使い方はアメリカのラッパー、エミネムの楽曲からきました。
エミネムの熱狂的ファンである青年「Stan」(スタン)が、エミネムに宛てて綴った3通のファンレターの内容と、男に対するエミネムからの返信がそのまま歌詞となっている。
この曲の展開は…まぁ、全然良くないですが…
青年「Stan」みたいな熱狂的応援が「stan」と呼ばれるようになりました。
もしこの曲を聞いたことないなら、一回聴いてみて下さい。おすすめです。
内容はちょっとダークだけど…アメリカでの名曲です。
というわけで、「押し」は英語で「stan」になります。
俗語でね。
私は押しお客様を募集しています!
…なんてね。
(押しくれたら嬉しいですが…)
宜しくお願い致します!
Twitter / X
@kc_joseifuzoku
Instagram
@therapistkc_jofu
ケイシーの写メ日記
-
英語コーナー:stanケイシー